Thu giá - Giữ gìn sự nhăng nhít của tiếng Việt
Bọn teen nghĩ ra mấy từ lóng, thì đã "bèn", giờ nghị định nọ kia cũng phát sinh ra loại từ teen teen, đọc mà không hiểu là cái gì.
Trạm thu giá - vậy thì đi qua là phải trả giá? hay trả phí? hay trả tiền?
Đề nghị trước khi dùng từ thu giá, hãy cập nhật từ điển tiếng Việt trước, thu giá là thế nào, chứ cứ dùng lung tung, đọc lên chẳng biết là thu giá là thu cái gì, từ điển tiếng Việt không có, giá là để chỉ giá tiền cao hay thấp thì thu thế quái nào được, nộp thế quái nào được.
Tin rằng vài chục năm sau sẽ có định nghĩa về thu giá như sau:
Thu giá - là một từ do một thằng ất ơ nào ở một cơ quan ất ơ nào đó nghĩ ra để đánh bùn sang ao, chỉ dùng trong một thời gian rất ngắn khi tới những thằng ất ơ về vườn.
Từ đã "bèn" bọn tôi hay dùng thời sinh viên, nghĩa là đã đành, không biết thằng nào nghĩ ra nhưng rất thông dụng thời năm chín mấy. Chắc giờ không ai dùng nữa.
----------------------
dtPro MyHouse - Báo giá nhanh, dễ trúng thầu và thi công có lời